どの子供も
親二人!
Goto CRN Japan Home English Français
Español Italiano
한국어
 便利な情報
list bullet 親を探す
list bullet 児童拉致
list bullet 子供の親権
list bullet 子供の面会権利
list bullet 結婚
list bullet 離婚
list bullet 養子縁組
list bullet 虐待
list bullet 防止対策
 ニュース
list bullet 個人経験
list bullet 新聞、雑誌等の記事
list bullet 成功話
list bullet イベント
list bullet 掲示板

Yahoo! JAPAN


 法律
list bullet 日本法律
list bullet 法律関係書類
list bullet 日本での個人権利
list bullet 国際条約
list bullet 他国の法律
list bullet 差別
 情報
list bullet 弁護士
list bullet カウンセリング
list bullet 私立探偵
list bullet ほか団体等
list bullet 片親に対する疎外症候群(PAS)
list bullet 日本語翻訳
 CRN日本について
list bullet CRN日本とは?
list bullet 子供の人権問題点
list bullet CRNの入会
list bullet 参加する
list bullet 賛助

visit counter
今までの訪問者

「悦子2001年10月以来、裁判所命令を無視」

Documented: 2004年10月29日


上の写真にクリックすると追加情報が出ます

1.    悦子と私は1996年に離婚をしました。裁判により彼女が子供の親権を取り、私は面会権を得ました。

2.    離婚はユタ州で裁判により認められました。私たちがユタ州の関係がある限り、ユタ州立裁判所の管轄権が続きます。

3.    悦子が2001年10月に裁判所の正式的な証言録取書に、1998年以来自分はアメリカ合衆国の市民であると、主張した。この事で、彼女は1985-86と1994-2004の間住み、選挙権を持ち、税金を払ってきたユタ州の法律に従う義務を負うことになる。

4.    1999年6月、私はユタ州のDCFS(Department Of Child And Family Services)から、別れた妻の現在の夫であるDaren Leon アルレド氏の虐待をする可能性の申し立について、連絡があった。私はその事で元妻と話し合いを持とうとしたが、彼女は私には関係がないと拒否した。

5.    1999年7月、DCSF はアルレド氏の虐待の疑いを実証した。アルレド氏は後にDCSFに嘆願し、カウンセリングを受ける事に同意する事でその実証を取り下げてもらった。あいにく彼はまだ受けていない。

6.    1999年、私はアルレド氏の過去の生活、素行を調査し始めて、過去の事件も分かりました。調査で集めた彼の情報で私は自分の子供達への身の危険を感じた。

7.    1999年9月に入り、相変わらず私は子供の面会権や離婚の件で悦子との間で問題を抱えながら、親権の見直しを裁判所に申し出ていた。裁判所は保護鑑定弁護士(英語:Guardian ad Litem 子供についての専門家の弁護士)を子供達の保護者、そして心理鑑定人に任命した。子供達の代弁人も鑑定人も私が雇ったのではなく、裁判所により任命されたという点を、重視してもらいたい。アルレド氏と悦子は私に都合よく答弁が行われるように企て、私が裁判所にお金を出し、働きかけたと周りの人に吹聴した。

8.    保護鑑定弁護士の最初の裁判官への鑑定報告は、子供達に関わる色々な人とのインタビューから得られたもので、内容は子供達は生活の半分を父親と後の半分を母親と過ごし、親権を二人で所有する事、であった。鑑定人は更に、アルレド氏に虐待の傾向がある性格を直すためのカウンセリングを受けるように薦めた。抜粋例;「クリスは父親と一緒に住めたら満足になると表示した。」

9.    鑑定人の報告を受け入れる代わり、アルレド(母親)は法廷で争う事を選んだ。
 

関連情報や記事

Utah custody battle involves feds, Japan; Deseret Morning News; October 25, 2004.  (cached copy)

South Jordan Dad Longs for Sons Spirited Away to Japan by Mom; Salt Lake City Tribune; January 19, 2003.  (cached copy)

Divorced From Their Children In Japan, Foreign Fathers Have Few Custody Options; Washington Post;  July 17, 2003; Page A09.   (日本語版/ Japanese (cached copy)

Divorce your Japanese wife - and lose your kids; July 19, 2003; Asia One. (cached copy)

National Center for Missing and Exploited Children poster

Utah Missing Persons List: showing Michael and Christopher

10.   その間、子供たちを私から引き離すように、裁判所の判決を無視し、悦子はアメリカら日本へ写る計画を立てた。

11.    On October 18, 2001, the Guardian Ad Litem, the specially trained attorney who was appointed by the Judge to represent Michael and Christopher in this case, issued a Memorandum to the Court, when he became aware of the attempt to move the children, his clients, stating "It may very well NOT be in the children's best interest to even move to Japan."  This is the attorney who was appointed by the Court to represent the children because of the abuse substantiation against Mr. Allred.  He was speaking on behalf of his clients and thinking of their best interests.

11. 2001年10月18日、保護鑑定弁護士で裁判からマイケルとクリストファーの代弁をするようにと任命された弁護士が子供達が日本に連れ戻される恐れに気づいた。父親が日本に連れ戻される事は子供にとって為にならないと訴える事もあり、この事を裁判に持ち込んだ。これは、裁判所より任命された代弁人がアルレド氏の虐待を立証をした事もあって、判断したことである。代弁人は父親や子供達にとってベストになるように計らっている

12.    このような経過を経て、私は2001年10月19日に一時的な裁判所制限命令(TRO)を裁判所に要請し、受け取った。この制限命令で悦子は子供たちを裁判所の許可無くユタ州から連れ出す事ができなくなった。

13.    2001年10月23日付けの裁判所の書類で、悦子は万が一の場合には子供たちと日本への旅行を許可され、裁判が行われるまでは日本に滞在できる許可を求めた。彼女は裁判所に裁判が行われる前までに、裁判結果を受取にアメリカに戻ってくると訴えた。

14.    悦子はあらゆる手を使って、TROを取り下げようとしたが、どれも認められなかった。TROの手続きが行われている間、裁判所は親権に関する更なるレポートを鑑定人に依頼した。鑑定人は、悦子が子供の事よりも自分の事を優先する事を恐れて、裁判所に100%の親権を父親の私に与えるように、新しい鑑定を下した。鑑定人の報告4ページに下記がある:(太い文字の重要視は私のです。)

"Etsuko's willingness to jeopardize and compromise Chris and Mike's time and relationship with their father by moving to Japan calls into question her willingness to facilitate a relationship between the boys and their father as well as her ability to place the needs of Chris and Mike before her own needs."  

「悦子の子供に対するいい加減さ。悦子の日本に行く意思は、自分の事よりも子供たちの幸せを重視し、それに対し努力しているかに、疑問を感じさせる。」

"A move to Japan in this evaluator's opinion severely and significantly compromises the ability of Chris and Mike to maintain a close and meaningful relationship with their father.  As such, the move is not seen as serving their best interests in that it significantly undermines and jeopardizes an ongoing relationship with their father."  

「鑑定人の調べによると、悦子の日本行きの意思は、クリス、マイクと父親との関係を軽く考えているものと思われる。日本に行く事は子供たちにとって、いい結果をもたらすとも取れず、現在の父親と子供達の関係を大きく傷つけるものと考えられる。」

報告の5ページから:

"In light of Etsuko's evidenced difficulty placing the needs of the boys before her own as well as facilitating and fostering a relationship between the boys and their father it is recommended that Chris and Mike remain in Utah in the primary care of their father as opposed to moving to Japan."

「日本に行かず、クリス、マイクは父親とユタ州で生活をするようにとのアドバイスに反している上、悦子は子供達の事よりも自分の事を優先している事は明らかである。」

On another note, I should mention that Daren has basically abandoned his two children here in Utah.  According to them and their mother he does not even try to contact them on a regular basis.  One of the Allreds stated reasons (to the custody evaluator) for wanting to move to Japan was because Daren was not having contact with his kids here so they thought they would have a better chance of building his relationship with them if they moved to Japan.  Really odd if you ask me. 

14. 更に付け加えたいが、Daren氏はユタ州にいる自分の子供たちを見捨てている。彼の子供たちや元妻によると、彼は定期的に子供達に連絡さえ取る気配もないらしい。彼の日本に行く意思の理由の一つに、Daren氏はユタ州で自分の子供たちと連絡を取ってなかったので、自分が日本に行く事で、子供達との関係を改善できると思った、とある。実に変わった考えである。

15.    On November 27, 2001, in a Hearing brief filed with the Court by Etsuko she once again asked the Court to allow her to "spend the next sixty days or so in Japan while awaiting trial in this matter."  Again, Etsuko told the Court she would comply with Court orders and return for trial if allowed to go to Japan for 60 or so days with the boys.

15.  2001年11月27日、悦子が裁判所に次の裁判までの60日間を日本で過ごしたいと申し出た為、それについて簡単な聴取が行われた。悦子は裁判所命令に従い、次の裁判までに子供達とアメリカに戻ってくると、裁判でも更に宣言した。

16.    On November 27, 2001, Judge Michael Burton heard testimony on Etsuko's last attempt to have the TRO dissolved.  Judge Burton took the matter under advisement.  This did not remove the TRO.

2001年11月27日、裁判官、Michael Burtonは悦子に対する裁判所制限命令を取り下げるかどうかについて、証拠人に話を聞いた。Burton裁判官はこれについて判決は保留にした。裁判所制限命令は取り下げられなかった。

17.    The morning of November 28, 2001, Ms. Allred took the children and violated the TRO and absconded to Japan.  She did not have the permission of the Court.  Mr. Allred was already in Japan.  The Court did later remove the TRO, after she fled to Japan, stating "it is no good if she is not here."

17. 2001年11月28日の朝、Allred(母親)はTROを無視して、子供たちを連れて日本に逃亡した。彼女は裁判所からの許可も持ってなかった。アルレド氏はすでに日本に行っていた。裁判所は後に本人がアメリカに居ないのなら意味がないと、TROを取り下げた。

18.    It is important to understand that even before Etsuko left the USA the Court ordered us to work out and jointly agree to a Parenting Plan in case the Judge decided to let Etsuko go to Japan and in case she won at trial.  This Parenting Plan was made by Etsuko and her attorney and she swore an oath in front of the Judge agreeing to abide by the Plan.  This plan was to be reciprocal if the Judge allowed her to stay in Japan with the children or if I was awarded custody and she stayed in Japan with the children here in Utah.  In any event, she has been found by the Court to have violated this Plan and is in Contempt.

18. 大切なのは、仮に悦子が裁判に勝ち、日本に移り住む事になっても、将来の子供達の教育プランを二人で計画するようにと裁判所が私達に言い下したことである。教育プランは悦子と彼女の弁護士により立てられ、裁判官の前でこのプランに従うと誓った。仮に裁判官が悦子に子供達と日本に住んでもよいと許可を出すか、あるいは私が親権を取り、悦子が日本に一人で生活をする事になっても、このプランは二人で相互に協力するものであった。悦子はあらゆる場面でこのプランを実行することなく、 裁判所の命令を無視し従う事がなかった。

19.    On February 05, 2002, the Court ordered Etsuko to return to the USA with the children and attend the trial which had been set months earlier and which she had notice of.  In documents Etsuko presented to the Court on this day she argued that she and the children did not need to attend the trial and said "The Judge will have the opportunity to make adjustments as he sees fit at trial."  The Judge did not agree with Etsuko and ordered her to bring the children back with her to the USA to attend the trial at the end of February.

19. 2002年2月5日、裁判所は悦子に数ヶ月前に事前に知らせておいた裁判に出頭する為、アメリカに戻るように命令した。悦子がその日裁判所に提出した書類によると、彼女は子供と共にその裁判に出頭する必要はない、「裁判官は父親に都合の良い様に計らう可能性がある。」と訴えながら抗議した。裁判官は悦子の抗議を聞き入れず、2月末までに子供たちを連れてアメリカに戻り裁判に出頭するように命令した。

 

Related Court Documents

Federal Kidnapping Complaint (*1)

Etsuko Tanizaki Oath of Allegiance to the United States

State and Federal arrest warrants for Etsuko Allred

State and Federal arrest warrants for Darren Allred

Order Granting Plaintiff's Motion for Default Judgment

Final Order ETA Chapter 7 Default Judgment

Utah Criminal Docket: USA v. Allred, et al

Allred Appeal Case No. 20040035-CA

Utah Appeals Court Docket Case #20040035

Utah Supreme Court Docket Case #20040442

US Trustee Complaint for Denial of Discharge

US Trustee Denial Order

Modification of divorce decree

Findings of Fact in Modification Decision

District Court denial of appeal

Denied motion to modify findings

Bench Trial Minutes

Order on order to show cause

Utah Court of Appeals Final Decision

Utah Supreme Court Final Decision

Utah Supreme Court Letter to Etsuko

Hirschi Christensen Retainer Agreement

20.   Trial was held February 25-26, 2002.  Each side presented evidence and witnesses.  Even though Etsuko had been ordered to return with the children to the USA for this trial she refused and ignored the Court's order, remained in Japan, and detained the children in Japan against the order of the Court.  The Court heard the evidence presented by the Court appointed custody evaluator, the Guardian Ad Litem, reviewed the numerous documents/exhibits submitted by each party and based on the testimony offered, evidence submitted, and laws of the state of Utah made a ruling based on case law and statute.

20.  2002年2月25-26日に裁判は行われた。双方とも証拠と証人を用意していた。悦子は裁判に出頭する為アメリカに戻るように命令されていたにも関わらず、それを無視して日本に子供と共に留まった。裁判では、裁判所から任命された鑑定人のGuardian Ad Litemが提出した証拠書類、双方が提出した数々の書類、証拠品に目を通し、提出された証言、証拠、ユタ州の法律に基づき今回のケースに適応する法、規則を作り当てはめた。

21.    On February 26, 2002, the Judge entered a partial ruling and again ordered Etsuko to return to the USA with the children on or before March 27, 2002, so he could speak with her and then make his final ruling.  He also ordered Etsuko to make all arrangements and pay for the trip back from Japan for her and the children and he ordered that she communicate with me and arrange for a period of visitation between the children and me between March 27 (or earlier) - April 2, 2002.

21. 2002年2月26日裁判官は再び一部提起し、悦子と話し合いのもと、最終の判決を下す為彼女に2002年3月27日までに子供と共にアメリカに戻るように命令をした。また、裁判官は悦子に子供と共に日本から戻る渡航計画をアレンジし、渡航費用を支払い、子供達の父親と話し合い、2002年3月27日から4月2日の間に面会時間を設けるように命令した。

22.    Etsuko has remained in Japan against Judge Burton's two (2) orders to return to America.  On February 05, 2002, she was ordered to return with the children for the trial which had been scheduled for February 25-26, 2002, and on February 26, 2002, she was ordered to return to the USA on or before March 27, 2002, and present herself and the children to the Court on that day for the Judges final order in this case.

22. 悦子は裁判官Burtion氏のアメリカに戻るようにとの二つの命令に反して、日本に留まった。2002年2月5日、彼女は2002年2月25-26日に予定されている裁判の為に子供達とアメリカに戻ってくるように命じられた。2002年2月26日に彼女は2002年3月27日までにアメリカに戻り、裁判官が最終の判決を下す裁判に子供達と共に出頭するように命じられた。

23.    Etsuko has ignored all orders of the Court since October 2001, and on March 27, 2002, I was granted full, sole legal and physical custody of both children and she was ordered to return them to my care immediately.  She has failed to do so and now the United States government and the state of Utah are pursing criminal charges against both Mr. and Mrs. Allred.

23. 2001年10月以来悦子は全ての裁判所命令を無視し、2002年3月27日、私は単独で二人の子供達の親権を与えられ、彼女は直ちに子供たちを私に戻すようにと命じられた。彼女はその命令に応じる事はなかった。現在、アメリカ政府とユタ州ではアルレド夫妻を犯罪者として追求している。

24.    Mr. and Mrs. Allred have been charged with the Federal criminal charges of International Parental Kidnapping and aiding and abetting--2 counts each.  The Utah Court (Judge Burton) has already found her guilty of contempt as well as making specific findings that the Allreds have committed the offenses of custodial interference, child abuse, interference with a public servants duties and obstruction of justice.  Likewise, Utah criminal charges they face are felony custodial interference-2 counts each. Etsuko and Daren Allred also have Interpol/ICPO (International Criminal Police Organization) Red Notices for their arrest for International Kidnapping and Crimes against children.

24. アルレド夫妻はInternational Parental Kidnapping とそれを後押しした事で(二人の子供達に関して)フェデラル犯罪として課されている。ユタ州の裁判所では(Burton裁判官)すでに悦子を親権の妨害、幼児虐待、市民義務の妨害、裁判の妨害などの違反で有罪ととっている。更に、悦子達が課せられている親権妨害の罪はユタ州では重罪である。悦子とDaren アルレドはインタポールから子供誘拐と子供に対する罪として赤紙警告を発せられている。

25. In her attempts to keep me from collecting the judgments I received from the Utah courts against her, Etsuko filed Chapter 7 Bankruptcy and asked the bankruptcy court to discharge or wash away the debts she has to me.  This was simply a method of delay because ALL of the debts--child support and related debts--she was asking to have discharged are/were NOT dischargeable under US Bankruptcy Law.  True to form, Etsuko did not comply with any Bankruptcy Court Orders nor directives of the court or the Trustee for the Court.  In the end her bankruptcy discharge was denied by the court and judgment against her was entered in my favor on October 20, 2004.  You can view the related bankruptcy court documents on this site.

25. 悦子はユタ州の裁判で彼女に対して下された判決をなるだけ遠ざけようとし、自己破産チャプター7を裁判に提出し、彼女が負っている私への負債から免除できるように申し出た。アメリカの破産の法律では養育費用など彼女が免除を申し出ている負債には効果が無いのである。悦子はいつもの通り, 悦子は破産裁判や被信託人からのオーダーや指示には全く従わなかった。最終的には、彼女の負債免除の申し出は却下され、2004年10月20日の時点で、成り行きは私に有利に働いた。ここに破産裁判についての情報を紹介してあります。

26. On April 29, 2004, the Utah Court of Appeals ordered Etsuko to return the children to my custody and submit to the orders of the trial court.  It gave her 30 days from April 30, 2004, to do this.  Instead of complying with the Utah Court of Appeals Order, Etsuko filed an appeal with the Utah Supreme Court.  The Utah Supreme Court denied her appeal on August 04, 2004, and also denied her petition for rehearing on August 23, 2004.  The Utah Court of Appeals issued its final order dismissing her appeal and granting my motion for summary disposition on October 15, 2004.  Etsuko has exhausted all her appeals and the matter is final and fully litigated.  Many court documents/orders from the case can be viewed on this site.

26. 2004年4月29日、ユタ州の裁判所は悦子に親権を私に返し、裁判所のオーダーを具申するように命じた。彼女はこの命令施行の為、2004年4月30日から30日の準備期間を与えられた。この命令に応じる代わりに、彼女はユタ州の最高裁判所に訴えを申し出た。2004年8月4日、この訴えは却下され、2004年8月23日の再公判も却下された。ユタ州の裁判所は最終判決で彼女の訴えを退け、2004年10月15日に私の申請を認めた。悦子は法的な全ての手を使い、裁判所で争った。今回の裁判に関する書類、オーダーについてはここのサイトでご覧になれます。

Notes

*1: Some attachments are not included due to legal restrictions on copying the documents.

END


このウェブサイトの情報は公共の利益に関するものであり、 置き去りにされた親の持つ問題について一般の認識を高めるために、 啓蒙と情報提供を目的としています。特に明記のない限り、 このウェブサイトのライター及び翻訳者は、弁護士でも翻訳の専門家でもありません。 重要事項に関してはご自分の弁護士にご確認ください。
 最終変更: March 19, 2007 Copyright © 2003-2006 お問い合わせ、どうぞ